Золотая Тропа – это путь выживания. Жизнь.
Путь равновесия. Гармония.
Путь преумножения. Развитие.
Путь лодки в порт в самый сильный шторм.


Золотая тропа пребывает открытой. Ты и есть Золотая Тропа.
Френк Херберт. Бог - император Дюны
URL
Цель- указана в названии.
Любой Путь же похож на полотно. И для него имеет значение каждая ниточка.
Тут нет места распре и любой Сестре будут рады. Не важно, какой храм Вы посещаете, главное, что Ваш светильник любви не угасал.
И маслом, что его питает- мудрость.
Пусть будут советы с умом, а пожелания с добром.
У каждой из нас есть котомка с опытом. Кто лечит травами, кто украшает быт, радуя сердце. Кто пишет стихи, кто следит за событиями.
Кто-то познает мир, а кто- самого себя.
Но у одной- две руки, у многих- тысяча.
Каждый из нас зеркало и пробный камень другому.

@темы: Основы

Термины "Золотая тропа" и "Бене Гессерит" происходят из серии научно-фантастических романов Фрэнка Герберта.
Вторые породили первое.
Но кто такие Бене Гессерит?
Происхождение названия

По одной из версий наименование Бене Гессерит происходит из латинского правового термина «quamdiu se bene gesserit» — «до тех пор пока он/она будет вести себя хорошо». Соответственно Бене Гессерит отдельно означает «ведущий себя хорошо».

Тут я сделаю небольшое отступление. Помимо как «ведущий себя хорошо», это значение можно перевести так же, как «делающий хорошо», т.е., иными словами - «мастер» (прим. Дартарренг).

Gesserit — форма латинского глагола «gerere», имеющего несколько значений: «нести (тяжести, обязанности и т. п.)», «носить (одежду)», «обращаться», «выносить [ребенка]», «вести себя (хорошо/плохо)» или же просто «делать». По причине большого разнообразия вариантов перевода глагола термин может широко трактоваться и в иных значениях, например: «оно [что-то] закончится хорошо», «она хорошо выносит ребенка», «он будет вести себя хорошо» и так далее.

Необходимо также рассмотреть возможное арабское происхождение слова. Ближайшей аналогией в данном случае будет Beni Geziret (в египетском произношении). «Beni» буквально означает «сыновья», однако более точно переводится как «кочующее племя». В понимании автора это скорее всего религиозный порядок. «Geziret» или «Jazira» означает «остров» (то есть земля, окруженная водой). В терминологии Фрэнка Герберта это словосочетание можно трактовать как устойчивый остров в бушующем потоке вселенной. Не исключена так же связь с именем мифологического героя Центральной Азии — Гесера.

Возможно также происхождения этого слова из иврита. Бней Гешрит может означать «дети моста», т.е. те кто наводят мост к Квизац Хадерах (ивр., т.е. «прыжок дороги», либо «сокращение пути», достижение качественно нового уровня.

@темы: Источники, Информация, Библиография, Терминология